Ir al contenido principal

Para comenzar...

La naturaleza del viaje parece ser la de la búsqueda, aunque yo podría decir que es también la de la rabia. Una vez que nos damos cuenta que casi todos los lugares tienen su historia de lucha o su pasado de sangre, entonces el recorrido no puede ser el mismo, y al asombro lo acompaña una indignación de la que puede o debe crecer una raíz nueva, o desde la cual la vida y la muerte se ven con colores distintos.




El viaje, por otra parte, no es solamente físico, y por eso he podido regresar una y otra vez, por ejemplo, a Palestina, tierra que jamás he pisado. No solamente a través de las noticias, sino también a través de palabras como las de la poeta Rafeef Ziadah, quien luego de ser golpeada en el vientre por un sionista durante una manifestación universitaria a favor de la soberanía de su país, escribe un largo poema que comienza así: "yo soy una mujer árabe de color / y nosotras conocemos todas las tonalidades de la ira".

Con estas frases quisiera abrir aquí espacio a más historias de viaje, resistencia y rabia como las de Rafeef. Que las palabras nos favorezcan.

Comentarios

Entradas populares de este blog

  No he visto nunca esas playas  donde los pescadores solían  echar las redes para atrapar peces de plata. Las olas ahora vienen para cubrir a los muertos. Ni dátiles, ni aceitunas ni hermosos tejidos para los que se quedan. Entres estas playas y el río sólo llanto. Dentro de pocas noches un ángel bajará para pasear a los hombres por el cielo estrellado. Fracturará sus pechos y lavará sus corazones, sin que ellos sufran. Mientras tanto las mujeres abrirán sus ojos con ternura para abrazar a los gatos en medio de las tiendas. Los niños se levantarán  de entre los escombros y alimentarán a los burros blancos que jalan carretas  repletas de trigo; las palomas volarán al centro del mundo. No he visto nunca esas playas pero puedo oler su brisa fresca de invierno anunciando como el almuédano el final del sueño y el inicio de la vida.

Traducción de un poema de Abdellatif Laâbi: "Despertarme al lado tuyo"

Abdellatif Laâbi es un poeta, traductor, novelista y dramaturgo marroquí. Nació en Fez en 1942, estudió en la Facultad de Letras de Rabat y comenzó a trabajar como profesor de francés. En la década de los 60 del siglo XX fundó, junto a otros escritores y artistas, la revista Souffles , cuyo contenido abogaba por una nueva estética para la literatura del Magreb y se situaba críticamente frente a la dominación colonial. La revista se prohibió en 1972 y Laâbi fue detenido, torturado y encarcelado durante ocho años. Desde 1980 se encuentra exiliado en Francia, donde realiza activismo a favor de escritores perseguidos por diferentes regímenes, declarándose siempre a favor de la libertad y del diálogo intercultural. Este poema se incluye en la antología  L'arbre à poèmes . Anthologie personnelle 1992-2012 ( Gallimard, 2015). Desperta rme al lado tuyo Despertarme al lado tuyo llevarte el café escuchar juntos la radio acoger tu cabeza sobre mi hombro masajearte los dedos El amor simple com...

Frente a la depresión, el optimismo de la voluntad

                                                                                                                                                                                                               “Frente al pesimismo de la inteligencia,  el optimismo de la voluntad”                                                         ...